Bíblia em Libras em Cuba: Cristã Lidera Missão Histórica para Surdos

Mais lidas

Cristã lidera tradução inédita da Bíblia para língua de sinais em Cuba, alcançando comunidade surda

Uma iniciativa sem precedentes está quebrando barreiras de comunicação em Cuba, levando as Escrituras Sagradas à comunidade surda em sua própria linguagem. Yaily Valdés, formada em Direito e com vivência em comunicação, está à frente deste projeto que transforma a vida de milhares de pessoas.

Yaily Valdés confessou que sua conexão com a comunidade surda surgiu de forma inesperada. Ela descreveu a jornada como um chamado divino que redefiniu sua trajetória, apesar de nunca ter tido contato prévio com pessoas surdas. “Eu não conhecia nenhuma pessoa surda. Não tinha nenhuma ligação com esse universo. E hoje, não consigo imaginar um único dia sem eles”, declarou Yaily ao Notícias Adventistas.

Sua entrada no projeto ocorreu após oferecer suporte jurídico à Sociedade Bíblica Cubana, sendo posteriormente convidada a integrar a equipe de tradução, mesmo sem formação específica na área. “No início, me senti deslocada. Venho da área de comunicação, da mídia, mas Deus me trouxe para cá”, relatou. O que começou como uma experiência nova evoluiu para uma missão de vida, mergulhando no serviço a um grupo que, segundo ela, “por muitos anos, foi marginalizado e frequentemente invisível”.

Projeto de tradução em vídeo supera desafios de compreensão

Atualmente, Yaily atua como assistente e coordenadora geral do projeto, que já se estende por mais de 14 anos. A tradução é realizada em formato de vídeo, onde cada trecho bíblico é minuciosamente estudado e interpretado em sinais. O objetivo é transmitir o significado completo, e não apenas a tradução literal das palavras.

“Estudamos o texto e depois o expressamos em sinais. Não se trata apenas de traduzir palavras, mas de transmitir o significado”, explicou. O processo enfrenta desafios adicionais, pois muitos surdos em Cuba possuem acesso limitado ao espanhol, exigindo explicações detalhadas de conceitos bíblicos complexos para garantir a plena compreensão.

“Para uma pessoa ouvinte, se digo ‘Jesus veio’, ela entende tudo: seu nascimento, sua vida, sua morte. Mas, para uma pessoa surda, preciso explicar cada parte dessa história”, exemplificou Valdés.

Missão abrange evangelização e capacitação para igreja inclusiva

A equipe de tradução é composta por dois ouvintes e quatro surdos, assegurando que a mensagem seja fiel às Escrituras e culturalmente relevante. Um marco significativo foi alcançado com a conclusão do Evangelho de Lucas, resultando em mais de 100 vídeos já disponíveis em igrejas e plataformas digitais.

Para Yaily, o projeto transcende a tradução, focando na salvação da comunidade surda cubana, estimada em mais de 57 mil pessoas, das quais uma pequena parcela conhece o Evangelho. “Eles precisam conhecer Jesus”, ressaltou.

Ela também enfatiza a necessidade de preparar as igrejas locais para acolherem esses indivíduos. “Qual é o sentido de convidá-los se ninguém pode interpretar?”, questionou. Por isso, dedica esforços à capacitação de líderes e membros de igrejas, conscientizando sobre a importância e as oportunidades evangelísticas voltadas para os surdos.

“Não estamos apenas conscientizando, estamos desenvolvendo sensibilidade. Infelizmente, ainda há um ministério muito limitado para surdos dentro da igreja”, afirmou.

A tradução da Bíblia para surdos não apenas transformou a vida de Yaily e de sua família, mas também despertou o sonho de ver pessoas surdas sendo batizadas. Ela aponta regiões como Guantánamo e Holguín como áreas com comunidades surdas ainda não alcançadas, expressando confiança na capacidade da igreja de alcançá-las.

“Eu nasci para isso. Deus nos coloca onde nos capacita. Isso vai além da emoção. É compromisso”, concluiu Yaily Valdés, reafirmando seu empenho nesta missão evangelística.

Ads

Mais notícias

Ads
Ads

Últimas Notícias